<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>南海翻译公司 - 翻译联盟</title><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright nhfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Tue, 07 Sep 2010 11:26:55 +0800</pubDate><item><title>如何学习英语六级之21妙招</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Tue, 17 Aug 2010 11:04:38 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[第一要诀：收听英语气象报告 有些教学录音带为配合初学者的学习，故意放慢语速，这对英语听力的训练是不够的。如果听语速正常的英语，初学者又会感到力不从心。英语气象报告的速度虽快，但词汇简单固定，内容单纯，重复的可能性大，而且在生活中随时都可以印证，是听力入门的好教材。 第二要诀：收听中国国际广播电台的英语广播 中国国际广播电台（China Radio International）每天早上7:00--8:00，中午11:00--12:00各有一小时的英语节目。内容包括国内外新闻，剪报集锦和各类系列的专...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=574649c7</trackback:ping></item><item><title>南海腾地静候一汽大众</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/70.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 15:38:49 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/70.html</guid><description><![CDATA[究竟一汽大众与上海大众是否同时落户？落户后将生产什么车型？什么时候开建什么时候投产？本报记者近日独家专访了佛山市参与该项目引进的有关部门负责人。　　新址探路：　　东临一环西线　　&ldquo;你眼前的这一片土地就是大众造车项目的选址！&rdquo;昨天上午，在南海狮山镇一当地人士的指引下，记者专门赶到狮山红沙片区红星村，看到了业内猜测已久的大众华南汽车制造项目新址。　　这片占地2000多亩的土地地处佛山一环西线以西，虹岭路以北，地块的西部就是南海汽配业龙头本田汽车零部件有限公司，地块东西跨度上千...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/70.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=3ef1545e</trackback:ping></item><item><title>细说音译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/68.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 10:55:31 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/68.html</guid><description><![CDATA[平时，在我们的生活、学习、工作中经常会遇到一些外来语。如何把这些外来词很好的译成中文，既生动又形象，既达意又和谐，这就需要译者好好动一番脑筋。翻译时要注意巧译和活译。译得巧，译得活给人的影响入木三分，难以忘却。我们的前辈在很多外来词的翻译上曾下了不少功夫，为大家所喜闻乐见，喜闻乐听。比如：Coca Cola这一从西方传来深受大家欢迎的饮料，译成&ldquo;可口可乐&rdquo;确实很形象、很生动、很和谐。不管从语义上和译音上都译得很美。 在不少食品名称或商标上，把外来词译成中文都很出色。比如：...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/68.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=8e855dc5</trackback:ping></item><item><title>提高口译水平的对策</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/66.html</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2010 15:13:15 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/66.html</guid><description><![CDATA[英汉，汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差，口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个&ldquo;下马威&rdquo;。大部分考生不知文章所云，有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确，英语听力具有强烈的瞬间性，理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则，译不出则罢，闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况，但是由于很多考生误把Tibet听成tobacco，于是译出的内容与原语的意思相去甚远。在...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/66.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=66</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=66&amp;key=28d56bc0</trackback:ping></item><item><title>英语口语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/65.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 16:28:09 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/65.html</guid><description><![CDATA[.you crossed the line! 你太过分了！2.I just got the boot. 我刚刚被炒鱿鱼。3.Don&rsquo;t flatter yourself so much.别那么自以为是。4.She is a knock-out. 她是个美女。5.There are other fish in the sea.天涯何处无芳草。6.I&rsquo;m over you. 我已经不在乎你了。7.That&rsquo;s real catch. 真叫人左右为难。8.Thing...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/65.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=d20ccc3f</trackback:ping></item><item><title>6月19日开考本月16日报名结束</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/64.html</link><pubDate>Fri, 02 Apr 2010 10:06:47 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/64.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;昨日，从省考试院获悉，2010年上半年全国大学英语四六级考试(以下简称CET)6月19日进行，上午考英语、日语、法语、俄语、德语四级，下午考英语、日语、德语六级。　　根据安排，报名时间为3月25日至4月16日。本着谁报名、谁核对、谁签字、谁负责的原则，各考点要督促考生对自己的报名信息核对并签字确认。考生信息核对单及诚信承诺书，必须保存半年以上。　　为确保CET报考信息资料及数据的真实、准确，各考点对已...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/64.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=1abafe02</trackback:ping></item><item><title>英语技巧二十招(南海翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/62.html</link><pubDate>Fri, 19 Mar 2010 14:08:01 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/62.html</guid><description><![CDATA[　　学英语并无捷径和秘诀可寻。但是经验告诉我们，总有些技巧和方法可以对学习有些帮助。下面所述这些方法，都是实际可行的，并不是空谈和理论，大家依自己的需要可以选择几项去试一试，虽然列举了20 多种方法，只要能运用几种，便会对学习有很大帮助的。 　　五部并用：　　英语既是一种外国语言，学习时便应&ldquo;眼心耳手口&rdquo;五部并用，也就是说眼睛看，心里记，手要写，口要念，耳要听。 　　亲自查字典：　　遇到不认识的词，或是印象模糊不敢肯定的，必须要亲自去查词典。经过翻阅词典，其影响要比别人告...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/62.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=62</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=62&amp;key=87ba39e1</trackback:ping></item><item><title>我的翻译小屋</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/1.html</link><pubDate>Fri, 06 Jul 2007 09:45:04 +0800</pubDate><guid>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/1.html</guid><description><![CDATA[懂得方法]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/post/1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=1</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.nhfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=1&amp;key=12338224</trackback:ping></item></channel></rss>
