2010年5月7日
胡锦涛总书记提出的“八荣八耻”社会主义荣辱观是具有中国特色的至理名言,如何把它翻译成同原文意似、神似并且形似的英文?依我多年翻译国家领导人讲话的经验来看,首先要注意的是:要站在一定的高度上来思考。这个高度就是政治上的高度,也就是说作为译者必须加强政治学习,深入领会领导人讲话的精神实质,没有这样一个思想上的高度是做不好时事政治方面的翻译工作的。除此之外,英译文从内涵到外延都必须做到既忠实于中文原文又符...
2010年4月30日
平时,在我们的生活、学习、工作中经常会遇到一些外来语。如何把这些外来词很好的译成中文,既生动又形象,既达意又和谐,这就需要译者好好动一番脑筋。翻译时要注意巧译和活译。译得巧,译得活给人的影响入木三分,难以忘却。我们的前辈在很多外来词的翻译上曾下了不少功夫,为大家所喜闻乐见,喜闻乐听。比如:Coca Cola这一从西方传来深受大家欢迎的饮料,译成“可口可乐”确实很形象、很生动、很和谐。不管从语义上和译音上都译得很美。 在不少食品名称或商标上,把外来词译成中文都很出色。比如:...
2010年4月22日
记者昨天从省学位办获悉,2010年我省成人本科毕业生申请学士学位外语考试成绩已正式公布。对成绩有异议者应于5月5日前,以书面形式向报考学校提出复核成绩申请;各有关学校也须于5月10日将成绩复核汇总表报送省学位办。...
2010年4月16日
英汉,汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则,译不出则罢,闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很多考生误把Tibet听成tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。在...
2010年4月8日
.you crossed the line! 你太过分了!2.I just got the boot. 我刚刚被炒鱿鱼。3.Don’t flatter yourself so much.别那么自以为是。4.She is a knock-out. 她是个美女。5.There are other fish in the sea.天涯何处无芳草。6.I’m over you. 我已经不在乎你了。7.That’s real catch. 真叫人左右为难。8.Thing...
2010年4月2日
昨日,从省考试院获悉,2010年上半年全国大学英语四六级考试(以下简称CET)6月19日进行,上午考英语、日语、法语、俄语、德语四级,下午考英语、日语、德语六级。 根据安排,报名时间为3月25日至4月16日。本着谁报名、谁核对、谁签字、谁负责的原则,各考点要督促考生对自己的报名信息核对并签字确认。考生信息核对单及诚信承诺书,必须保存半年以上。 为确保CET报考信息资料及数据的真实、准确,各考点对已...
2010年3月24日
2010年上半年的全国外语翻译证书考试将于5月8、9日举行,此次开考英语、日语两个语种。翻译证书考试采用网上报名,考点确认、缴费的形式。上半年网上报名到3月28日截止,已在网上完成报名的考生需在3月25日-31日期间到考点进行确认、缴费。 有关考试详细信息,请登录中国教育考试网下的社会证书考试网:http://sk.neea.edu.cn,然后在“语言类”项目下找到“全国外语翻译证书考试(NAETI)”进行查询。 全国外语翻译证书...
2010年3月19日
学英语并无捷径和秘诀可寻。但是经验告诉我们,总有些技巧和方法可以对学习有些帮助。下面所述这些方法,都是实际可行的,并不是空谈和理论,大家依自己的需要可以选择几项去试一试,虽然列举了20 多种方法,只要能运用几种,便会对学习有很大帮助的。 五部并用: 英语既是一种外国语言,学习时便应“眼心耳手口”五部并用,也就是说眼睛看,心里记,手要写,口要念,耳要听。 亲自查字典: 遇到不认识的词,或是印象模糊不敢肯定的,必须要亲自去查词典。经过翻阅词典,其影响要比别人告...
2010年3月10日
Voice Mail and Calling Cards电话留言机和电话卡 1) Voice mail is starting to replace answering machines. The popularity of voice mail has come about because of its many benefits. The main advantages are:电话留言机正在取代电话应答机。电话留言机的普及是因为它具有很多的好处。它的主要优...
2010年3月2日
翻译稿接收邮箱stronginternational@yahoo.cn,写明姓名,所在学校、单位,联系方式,身份证号码。投稿截止时间:刊出后第二天20时之前。携带本人身份证、纸质翻译原稿领奖。地点:杭州天目山路7号东海创意中心16楼,87927593。 第55期题目: Even in these days of partisan rancor, ...